16 abril 2015

‘Woke up this morning’ / Alabama 3 (B.S.O. ‘The Sopranos’)



‘Woke up this morning’ / Alabama 3.


You woke up this morning
Got yourself a gun,
Mama always said you’d be
The Chosen One.
Te despertaste esta mañana
y te hiciste con una pistola
Tu madre siempre te decía
que serías el elegido.
She said: You’re one in a million
You’ve got to burn to shine,
But you were born under a bad sign,
With a blue moon in your eyes.
Te decía: eres uno entre un millón
Tienes que arder para brillar
Pero naciste bajo un mal presagio
con una luna azul en la mirada.
You woke up this morning
All that love had gone,
Your Papa never told you
About right and wrong.
Te despertaste esta mañana
y el amor se había esfumado
Tu padre nunca te habló
sobre el bien y el mal.
But you’re looking good, baby,
I believe you’re feeling fine (shame about it),
Born under a bad sign
With a blue moon in your eyes.
Pero tienes buen aspecto, cariño
Apuesto a que te sientes bien (qué vergüenza)
Naciste bajo un mal presagio
con una luna azul en la mirada.
You woke up this morning
Got a blue moon in your eyes
You woke up this morning
Got a blue moon in your eyes
Te despertaste esta mañana
y tenías una luna azul en la mirada
Te despertaste esta mañana
y tenías una luna azul en la mirada
You woke up this morning
The world turned upside down,
Thing’s ain’t been the same
Since the Blues walked into town.
Te despertaste esta mañana
y el mundo estaba del revés
Nada ha sido lo mismo
desde que el Blues llegó a la ciudad.
But you’re one in a million
You’ve got that shotgun shine (shame about it)
Born under a bad sign,
With a blue moon in your eyes.
Pero tú eres uno entre un millón
Tienes ese brillo de escopeta (qué vergüenza)
Naciste bajo un mal presagio
con una luna azul en la mirada.
You woke up this morning
Got a blue moon in your eyes
You woke up this morning
Got a blue moon in your eyes
Te despertaste esta mañana
y tenías una luna azul en la mirada
Te despertaste esta mañana
y tenías una luna azul en la mirada
When you woke up this morning everything you had was gone.
By half past ten your head was going ding-dong.
Ringing like a bell from your head down to your toes, like a voice telling you there was something you should know.
Last night you were flying but today you’re so low
Ain’t it times like these that make you wonder if you’ll ever know the meaning of things as they appear to the others?
wives, mothers, fathers, sisters and brothers.
Don’t you wish you didn’t function? don’t you wish you
didn’t think beyond the next paycheck and the next little
drink?
Will you do so make up your mind to go on?
Cos when you woke up this morning everything you had was gone.
Cuando te despertaste esta mañana, todo lo que tenías había desaparecido.
A las 10:30 tu cabeza estaba volviéndose loca
Sonaba como una campana que bajaba desde tu cabeza hasta tus pies
como una voz que te decía que había algo que deberías saber.
Anoche estabas eufórico pero hoy estás deprimido
No es en momentos como éstos en los que te preguntas si pillarás alguna vez el significado de las cosas como las ven los demás? Esposas, madres, padres, hermanas y hermanos.
No te gustaría que no funcionar? No desearías no pensar más allá de la siguiente nómina o del siguiente trago?
Te decidirás a seguir adelante?
Porque cuando te despertaste esta mañana todo lo que tenías había desaparecido.
Woke up this morning,
woke up this morning,
woke up this morning,
You wanna be the Chosen One.
Te despertaste esta mañana
Te despertaste esta mañana
Te despertaste esta mañana
Querías ser el elegido.
Woke up this morning,
woke up this morning,
woke up this morning,
You got yourself a gun.
Te despertaste esta mañana
Te despertaste esta mañana
Te despertaste esta mañana
y te hiciste con una pistola.
Aclaraciones sobre la traducción.
Blue moon hace referencia a la segunda luna llena en un mes, algo que muy rara vez pasa.
Lo de ding-dong es una traducción un poco libre de la acepción slang del término (fuente WR)
Aclaraciones sobre la coplilla.
Al parecer esta canción está inspirada en la historia de una mujer, Sara Thornton, que tras 20 años recibiendo malos tratos de su pareja, decidió que ya estaba bien y se lo cargó.
RIP-James-GandolfiniLuego, no sé cómo, acabó tratando de lo que trata (fuente ésta) y convirtiéndose en la cabecera de los créditos de la mejor serie que he visto en mi vida. Y he visto unas cuantas…
Descansa en paz, figura.





fuente:
https://dontmatterwhat.wordpress.com/2013/06/20/when-you-woke-up-this-morning-everything-you-had-was-gone/

No hay comentarios: